Перевод: с французского на русский

с русского на французский

vie retirée

  • 1 vie retirée

    Французско-русский универсальный словарь > vie retirée

  • 2 retiré

    1) уединённый, удалившийся
    2)
    3) удалённый; малопосещаемый; укромный

    БФРС > retiré

  • 3 уединенно

    БФРС > уединенно

  • 4 retiré

    -E adj.
    1. (reculé) удалённый, малопосеща́емый (peu fréquenté);

    un quartier retiré — удалённый кварта́л

    2. (solitaire) уединённый;

    mener une vie retirée — жить ipf. уединённо <за́мкнуто>

    3. (personne) удали́вшийся <отоше́дший> от дел;

    il est retiré des affaires — он удали́лся < отошёл> от дел;

    maintenant que je suis retiré, je voyage beaucoup — тепе́рь, когда́ я ∫ отошёл от дел <на пе́нсии (à la retraite)), — я мно́го путеше́ствую

    Dictionnaire français-russe de type actif > retiré

  • 5 fulminer l'anathème contre

    (fulminer [или jeter, lancer, prononcer] l'anathème contre [или sur] [тж. frapper d'anathème])
    предать анафеме; отлучить от церкви; заклеймить, проклясть

    ... plein d'horreur et de dégoût pour le temps présent, il jeta l'anathème sur la poésie, le roman et le théâtre bourgeois. (A. France, La Vie en fleur.) —... полный ужаса и отвращения к современности, он предал анафеме буржуазную поэзию, прозу и драматургию.

    Pie V avait donné de nombreuses bulles sur la agitation taurorum, jusqu'à lancer l'anathème contre les toreros. Excommunication retirée par Grégoire XIII, mais rétablie par Sixte-Quint. (H. de Montherlant, Les Bestiaires.) — Пий V издал множество булл против agitation taurorum [боя быков] вплоть до отлучения от церкви тореро. Анафема была отменена Грегуаром XIII, но восстановлена Сикстом Пятым.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fulminer l'anathème contre

  • 6 tenir le coup

    1) проявить стойкость, выдержать, устоять

    On lui avait dit la veille, que M. Deneulin le propriétaire de la fosse voisine ne savait pas comment tenir le coup. (É. Zola, Germinal.) — Ему сказали накануне, что владелец соседней шахты Денелен сам не знает, как продержаться.

    Pour ceux-là, le problème provisoirement, était de l'ordre le plus simplement vital: il s'agissait de tenir le coup et de survivre. (J.-L. Curtis, Les forêts de la nuit.) — Для них, [военнопленных и высланных в Германию], задача касалась самого существования: выстоять и выжить.

    2) хорошо сохраниться; хорошо выглядеть

    Quand on a des enfants... Résultat: voilà quatre ans que Frank allait au bureau, rasé de frais, avec ses complets de coupe américaine et qui tenaient encore le coup. Apparemment, il ne se distinguait en rien de ses collègues, mais Frank sentait qu'il tenait le coup moins bien que ses complets. (E. Triolet, Le Rendez-vous des étrangers.) — Да, когда имеешь детей... Вот результат: четыре года Френк ходил на службу, всегда свежевыбритый, в костюме американского покроя, который еще хорошо сохранился. С виду Френк ничем не отличался от своих сослуживцев, но он чувствовал, что выглядит хуже, чем его костюм.

    - Tiens, tu venais pour Sylvia, eh bien moi, tu vois, je croyais que t'étais un client de Cocotte! - Cocotte? - Mais oui, tu sais bien, Cocotte, quoi! C'est pour te dire, Cocotte, elle s'est retirée à l'heure qu'il est, elle se les roule dans une jolie villa qu'a acquise [...], à preuve qu'elle a pris ses petits-enfants avec elle. - Ah! elle avait des enfants? - Ses petits-enfants, je te dis. C'est qu'elle n'était pas jeune la Cocotte. Elle marchait sur ses soixante-cinq piges, faut pas te tromper. - Mais elle a tenu le coup jusqu'au bout? (J. Galtier-Boissière, La vie de garçon.) — - Слушай, ты пришел к Сильвии, а я-то думала, что ты клиент Кокотт! - Кокотт? - Ну да, ты же знаешь Кокотт. Кокотт, скажу тебе, сейчас здесь нет. Она заимела шикарную виллу и там теперь прохлаждается [...], это уж точно, раз она взяла с собой маленьких. - А, у нее были дети? - Внуки, говорю тебе. Она ведь уже далеко не молоденькая. Ей, чтоб ты знал, уже пошел шестьдесят пятый. - Но она хоть хорошо сохранилась?

    Tu trouves que j'ai changé? demanda-t-il. - Non, pas tant que ça... Tu tiens le coup. (J.-L. Curtis, La conversion.) — Ты находишь, что я изменился? - спросил он. - Нет, не очень... Ты молодцом.

    Jusqu'à minuit, une heure du matin, il tenait le coup, car il ne commençait à boire qu'à cinq heures de l'après-midi. (G. Simenon, Maigret voyage.) — Вплоть до часу ночи он держался на ногах, так как он начал пить лишь в пять часов вечера.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir le coup

См. также в других словарях:

  • vie — VIE. s. f. L union de l ame avec le corps. L action de l ame unie avec un corps organisé. Vie animale. vie sensitive. vie vegetative. longue vie. courte vie. les principes de la vie. ceux dont nous tenons la vie, qui nous ont donné la vie. Dieu… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • VIE — s. f. L état des êtres animés tant qu ils ont en eux le principe des sensations et du mouvement. Les principes de la vie. Ceux dont nous tenons la vie, qui nous ont donné la vie. Dieu est le maître de nos vies. Quand Dieu créa l homme, il souffla …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • VIE — n. f. Activité spontanée propre aux êtres organisés, qui se manifeste chez tous par les fonctions de nutrition et de reproduction, auxquelles s’ajoutent chez certains êtres les fonctions de relation, et chez l’homme la raison et le libre arbitre …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • CATHOLICISME - L’organisation et la vie de l’Église — Pour comprendre les institutions actuelles de l’Église catholique, il faut partir du fait historique qui explique son origine: la conviction d’un petit groupe d’hommes et de femmes, dans les années 30 à 40 du premier siècle, que Jésus de Nazareth …   Encyclopédie Universelle

  • Cynthia ou le rhythme de la vie — Hikari no Densetsu Hikari no Densetsu 光の伝説 (Hikari no Densetsu) Genre Sport, romance, compositeur, tranche de vie Manga : Hikari no Densetsu Type Shōjo Auteur Izumi Aso Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Cynthia ou le rythme de la vie — Hikari no Densetsu Hikari no Densetsu 光の伝説 (Hikari no Densetsu) Genre Sport, romance, compositeur, tranche de vie Manga : Hikari no Densetsu Type Shōjo Auteur Izumi Aso Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Cynthia ou le Rythme de la vie — 光の伝説 (Hikari no Densetsu) Type Shōjo Genre Romance Thèmes GRS Manga Auteur Izumi Aso …   Wikipédia en Français

  • Initiative populaire « Droit à la vie » — Initiative populaire fédérale Droit à la vie Déposée le : 30 juillet 1980 Déposée par : Comité ad hoc Contre projet : non Votée le : 9 juin 1985 Participation : 35,72 % …   Wikipédia en Français

  • La Vie Des Autres — Titre original Das Leben der Anderen Réalisation Florian Henckel von Donnersmarck Durée 2h17 Sortie (au cinéma) 15 mars 2006 en Allemagne, 31 Janvier 2007 en France Langue(s) originale(s) Allemand Pays d’origi …   Wikipédia en Français

  • La Vie des Autres — Titre original Das Leben der Anderen Réalisation Florian Henckel von Donnersmarck Durée 2h17 Sortie (au cinéma) 15 mars 2006 en Allemagne, 31 Janvier 2007 en France Langue(s) originale(s) Allemand Pays d’origi …   Wikipédia en Français

  • La vie des autres — Titre original Das Leben der Anderen Réalisation Florian Henckel von Donnersmarck Durée 2h17 Sortie (au cinéma) 15 mars 2006 en Allemagne, 31 Janvier 2007 en France Langue(s) originale(s) Allemand Pays d’origi …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»